Literature - poetry
11. 05. 2016
George Edward Hart

Ballad

My love went a-walking
Left her paintings on the walls
Left her song book and silent keys
And came not home again

My love went a-walking
Left the fountain and the fuchsia
Left the goldfinch and cardinal
And came not home again

My love went a-walking
Left her friends and her neighbours
Left her children and husband dear
And came not home again

My love went a-walking
She did not know to say goodbye
She did not know to say goodbye
And came not home again

My love went a-walking
From the stage as footlights dimmed
From the stage as footlights dimmed
And came not home again.

Sky-Blue

The blue of sunlit summer sky
Your eyes have purloined
And in return they wander
The heavens for the rainbow
After the teasing rain,
For the gallivant vestal moon,
For the bravura sinking of the sun.

The Iceboat

The iceboat was harmless in my backyard,
A long plank with a rear skate rudder,
A crossbeam fitted both ends with skates,
A mast of oak for a triangle of sail.

But guide that boat to Charlottetown Harbour:
For thrilling speed there is no other.
Faster than steam train or touring car
And close to the ice it feels like flying.

Physics is master in hard-water sailing:
Trim the sail for an ‘apparent wind’
That speeds the boat on mirror-smooth ice
Six times faster than the wind that blows.

Oh, you lie flat and hold the rudder
And tease the boat to ride two skates
At forty-five degrees and so reduce drag,
Accelerate and hang on for dear life.

It was not always smooth sailing:
The ice could be bumpy or fissured
In places; the boat might go soaring
And land hard; it had no springs

A murder of crows

A murder of crows happened in Leaside:
They single filed the telephone wires
And commandeered the trees,
Flapping, swerving, changing places;
Each look alike strutted
And had his say with others.

Here was merriment to mock the world.
An old man threw back his head in laughter;
He was a boy again.
At the front door a woman clapped her hands
To drive away the raucous intruders.

Muse

Early in the morning
I saw the half moon high
In the southern sky
And I thought of you.

Over my left shoulder
I saw the sunrays play
In the dazzled day
And I thought of you.

Evening in my garden
Among the flowery shows
I chose the sweet wild rose
And dreamed of you.

Literature - poetry
11. 05. 2016
Nadezda Vashkevich

Nadezda Vashkevich

***
The snow stands still in the air,
but the asphalt’s dark and cold –
does that mean there’s no snow ?
only my thoughts drifting away
back to the sky,
back to the night.

The moon shines bright,
the Vesper is rising.
Dreams unrepeatable,
irreversible as celestial orbits.
Only that snow that drifts
backwards
building bridges to the past
far away from bitumen darkness.

5 th February 2015

***
abandon metaphors – those idle
rafters
it’s time for autumn with its rain
the life has stopped awhile the running
of its film framing and come back
to words
let’s get a book or an umbrella
to hide us from the eyes and winds
let’s live to no effect
and boil a kettle twenty times a day
until the threshold
gets swollen by the mist
no roads as far as one can see
rain autumn whisper over night

25 th of November 2014

Literature - poetry
11. 05. 2016
Siho Ho

Swing

The past is air, right here
A dripping tap, old windows, the sea
I found you through dreams
Through each embarrassed verse

The feminine strength, youth and breath
Of my burning hair
I cut a drop of water. Running stream
You shaded the window. The big tree

The growth rings were a myth,
Some sparse, some dense
Like the swing of teenage shadow
Swayed away from the window
To the sea, to the endless sky
Where I would fly

Chorus

A chorus by the water
Could be any river or stream

I wander like a vagrant
dragging the shadow of my own

deaf and awed
I tumble at the strange forks

An ancient tribe they are
An obscure gesture comforts the wind

Fruits of shrubs
Pierce into unspeakable pain

Sooner or later I will join them
As the shadow that opens the light

They count candlelight and count again
Become reflections of running water and time

No longer will I topple
In the dusk when raspberries are ripe

The familiar tunes hark back the child
who stole a white lotus in a line of Tang

Though steps waver
They lead to the virgin snow of life

Silently
A chorus sings in silence

Ferry

Now I realize how much I loved traveling
As a young child, when street lamps were dim
And the wind too soft to catch
The sea is an enormous dream

On cloudy Sundays
My father would shake hands with a ferry
We sailed between dock and dock, and did not get off
Or follow the waves that came to shore

I just learned how to walk without staggering
And still talked to the army of ants before rain
A daughter sailed with her father, until an anonymous hand
Put a cloak of snooze on waters and streets

The whistles summoned insects and me
Loud, piercing and masculine
I dropped a song as we hurried back
The captain’s beard was winking

The boy in a poem steals a white lotus
I sent it back to the blue waves
He was my first friend who lives in words
Like Pan, he does not grow or age

I stared at the waves and they spoke to me
Ripples on the surface of a dream
Morning would visit and kiss our foreheads
Petals would rise and float away

My father helped me onto the bow
High and lean, like each lonely road
Someone in white robes riding a camel
Figures and figures dancing in the blue cradle

I sensed my father’s fear as he loosed hands
And took a picture the moment I smiled
At three I felt the chill in the wind
As a traveler does

Chilblains

At ten I stopped
Playing the accordion in the wind
The black and white keys slumbered
In winter, a chilly and damp afternoon
A Thursday of bruise
My mother back early
“Grandpa passed away.”

I used to play in the first row
Fingers dancing like spring bamboos
In sun, in rain, in blindness
Faster and faster
Pressing the magic switches
Of love and pain, in a row. Your face
Would light up at the back window
When the last note muted
Your hands, warm as sweet potatoes
Roasting on a metal trunk, took me home
My old accordion on your back
Bending over
Only for his granddaughter
No ghosts or monsters in a barley mow

Now your hands gone
To chase a brush and a shovel
Leaving mine cold and red
Wrapped by the thorns of ice
Bitten by the bees of winter
My heart swollen
Like a balloon filled with salt and water
When it flew, the wind paused
And tasted bitter

At ten I got chilblains
Fingers puff and stiff
Music swelling
I stopped
Playing polka, or played slowly
Slower than the growth of prints
In your palms. Chilblains are caused
By exposure to cold and grief
They came back every winter
But you

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026