Essay
04. 01. 2013
Aleksandar Petrovic

World Peace And Legacy Of B. Wongar

This paper examines the work of a Serbian-australian writer B. Wongar
and explores traditional Serbian and australian aboriginal cultures
that were both impacted by similar political structures. Wongar’s work
is compared to the opus of yukio Mishima, who in post-nuclear Japan
pledged to respect the ethical values despite the enforced moderniza-
tion. Wongar’s renounced novel raki received particular recognition
for accomplishing something that had never been attempted in litera-
ture before: creation of a symbolic bridge between Serbian and aus-
tralian aboriginal cultures.
Is it acceptable to consider someone who writes in English lan-
guage under aboriginal name B. Wongar a Serbian writer? Sreten
Božić alias B. Wongar, who was born in 1923 in the Serbian mountain-
ous village gornja Tresnjevica and nowadays is probably one of the
most important Serbian writers in the beginning of third millennium,
writes in English. This might appear confusing at first; however it does
showcase that particular trace in history where freedom of Serbian
literature had a chance to thrive due to ideologies promoted by both
conquerors and liberators. Truth be told, Sreten Božić was very de-
termined to make himself a literate person, to adopt all the cultural
significance embedded in written heritage and then to start to write
in Serbian. However the Second World War broke out and the soldiers
during his very first day at classroom took away his teachers and their
three children who never ever returned into his village again. a re-
placement teacher was found but even though the soldiers didn’t drive
off with her this time, they killed her in the classroom in front of the
pupils. after that experience Božić developed a strong distatsted to-
wards cultures built on literacy alone. In the next four years, there was
not a single teacher who would enter that school. Consequently Božić
was left alone with no other source of inspiration but his genuinely
bright mind and spoken legacy which was undoubtedly good enough
to bring forth a future writer.
Milutin Milanković, a world famous author of Canon of Insolation
dedicated to solving the secret of Ice ages, had a similar experience.
living in different circumstances at the end of the XIX century in
Slavonia, he did not attend elementary school due to his illness so he
had a chance to observe and explore the world around him in his own
way. When he started attending secondary school, réălka in Osijek,
he was surprised how effortless it was for him to learn new material
while all of his classmates seemed to struggled with it. He also grew
up on Serbian spoken legacy, especially touched by heroic character
Marko Kraljević, legendary knight who fought against Turkish imper-
ial oppression. The story of Marko left such a strong emotional imprint
on the young Milutin’s soul that the last paper he wrote before his death
was dedicated to this particular hero. Having no burden of scholastic
or of erudite illiteracy he developed a mathematical mind that created
heliocentric theory of the climate change that is confirmed more and
more as time goes by.
It is impossible to compare Milanković and Wongar simply be-
cause Milanković has university degree from Polytechnics, Vienna,
while Wongar was self-thought. Even though they are different when
it comes to their formal education and social status, they are still simi-
lar when it comes to their knowledge of Serbian legacy and the energy
they acquired through Serbian upbringing, epic poetry, traditional
wisdom and metaphors. Touched utterly by epic narrating of his father,
Milanković cherished Marko Kraljević all his life, Marko’s slavery and
then freedom from Turkish prison shackles served as an inspiration to
him to stand up alone against whole contemporary science, which was
going astray rejecting astronomic theory of the climate change. on
the other side, Wongar believes that he learned all important things
in life from the traditional poetry: ethics and esthetics, history and
skills. This knowledge acquired from the history on Serbian culture
was brought to australia and incorporated in all Wogner’s work de-
spite all the hardship he encountered over the years. Milanković and
Wongar both succeeded to form and achieve their own creative aim
simply because they consciously or subconsciously relied on Serbian
culture heritage that had been conveyed to them in the elementary
school and through spoken legacy of their fathers.
Milanković`s father Milan as “the member of the assembly in ep-
archy and archdiocese of Karlovci and political leader of Serbs plow-
men in Dalj, Belo Brdo, and Borovo”, praised and defended with
passion Serbian culture heritage in all of his public speeches and publi-

Essay
04. 01. 2013
Eugene Nemez

Милорад Павич: балканские притчи
Milorad Pavic: Balkan Parables

This Serbian genius, who is unfortunately no longer among us, none-
theless continues to agitate the world of literature with dedication and
courage of a mine worker and insolence of the most defiant politician.
no, not agitating – mocking it, like a big city dandy would mock a
newly arrived county girl and her outdated look. Poor literature is left
with no choice but to retreat and tolerate everything with a pitiful smile
– what else is there to do…what else is there to say. I bet Borges would
have something to say, but unfortunately for the past twenty years he
has been giving literature lessons only to his students in the afterlife.
as it stands to this day, our beloved old man would easily leave any
modern writer in the dust. Coelho with his vain attempts at mysti-
cism looks like a child who just discovered aBC book. Pelevin should
have asked Pavic to teach him a few tricks about stylistics and mythol-
ogy (for money). and I’m sure even Sir Conan Doyle himself would be
honoured to have a diner with this restless Serb.
My first impression from Pavic’s work can be easily described in
just one word – shock. It seems as if he steals the words directly from
his reader, snatching and spinning them with the agility of a juggler,
twisting them into an uncontrollable hurricane just to pour that chaos
back onto the poor reader’s head. What he does to words cannot be
analyzed or explained, we are left with no choice but to sit with mouths
wide open watching how he turns literature into alchemy.
Pavic is not only intelligent, he is also wise and you don’t come across
this combination very often. His wisdom connects centuries together
allowing them to be combined in just few words:
“Her teeth were dented from highs and lows of Serbian and Italian
words”
What else is left to say when in just one sentence he managed to put a
brief description of the entire era of language development with under-
lining the highs of Serbian and lows of Italian and their combined influ-
ence not only on one individual but on the entire nation!
His intellectual capacity is mesmerizing, he manages to grasp and
hold on the very tip of his pencil the entire spectrum of details of any
era, whether it’s the death of french king in the fifteen century or nuan-
ces on correct diner service for a greek olive trader in Constantinople.
To say that Pavic knows world mythology is to make a heavy under-
statement. He doesn’t simply know it – he breathes it. He inhales it and
then exhales a different form creating something bizarre, surreal, even
terrifying and yet still harmonious. and I think I managed to solve this
riddle – the answer lies in pagan aspects of both ancient greece and
Slavic countries. let’s take a closer look into this statement.
Here is a good example – when Pavic says “woman” he doesn’t mean
a regular woman – her doesn’t write about regular women just like he
doesn’t write about regular people even though he describes their char-
acteristics and feelings. He implies The Woman, the initial woman like
Eve, Venus, lada – in other words The Mother. That’s why any erotic
description in his books is not erotic in the standard meaning of this
word; moreover it’s rather unfamiliar and even frightening. Why? Be-
cause Pavic’s notion of erotic scene is a magical ritual filled with heav-
enly meaning of the oldest process of birth and existence of Life itself.
This analogy reminded me of Tarkovsky’s movie where one of his
characters was supposed to sleep with the witch in order to eliminate
war (not to stop a particular war, but to get rid of all wars in general). I
feel that Pavic is implying something along the same lines in the erotic
scenes of his books.
But that ultimate Woman is not even the oldest representative of
human race. When humane race was basically a newborn, the world
was ruled by an ancient and far more powerful civilization of andro-
gynies – people of neutral gender (or maybe zero gender) that combined
both male and female essences. Pavic resurrects the fragments of this
ancient half-humans-half-gods civilization in our contemporary world
believing that these bearers of old wisdom and magical powers couldn’t
have just disappeared without any trace. you can find them practically
in every book, but ultimately it is “unique Item” that gave one of the
main roles to them. That is why it’s important to understand the notion
of androgynies; without basic knowledge you will never be able to
understand the book and for the same reason I do not recommend start-
ing your acquaintance with his works with this particular novel.
Before I decided to write my brief review of Pavic works, I kept
asking myself the same question over and over again: what is it that
he writes? I must admit I still cannot find the answer. His prose is the
cauldron of an alchemist where novels, essays, historical articles, mys-
tical novels, pagan tales and Christian parables are all brewing togeth-
er. They swirls and spin taking different shapes, going from one form
to another and back in such a smooth way that the reader doesn’t feel
or notice any flaws in these seamless transitions. I believe the word
parable or tale will be most descriptive for his work, although it’s hard
to imagine a parable size of a novel isn’t it? I will leave this discussion
to historians and literary critics to determine the exact name of the
genre, but personally I am satisfied with the name “Balkan Parables”
insisting that this niche of literature is solemnly occupied by nobody
else but this genius Serb.
another interesting moment to look at is how he writes. Why his
texts differ from those of thousands of his colleagues, so called broth-
ers of the quill? Primarily because he doesn’t look upon humanity the
way ordinary people do, he takes a different, unexpected approach.
for example, what would you say about the eyes of the person in front
of you? The color, the size, the shape…they might even give away the
mood or certain emotion trapped inside that person. If you decide to

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026