Језик и писмо
14. 03. 2012
Небојша Радић

Драги наши читаоци

До сада су моја размишљања и писање у овој рубрици ишли, на-
зовимо га тако, једним географски дефинисаним путем. Видели
смо пример италијанског језика и његових дијалеката, па затим
и шпанског (кастиљанског) језика, који се говори у многим зем-
љама света. Како сам на почетку то и објаснио, намера ми је да
оваквом упоредном методом, посматрајући и анализирајући про-
блеме и решења тих проблема код других, научимо понешто о
нашем српском језику и да одмрсимо барем мало ово несретно
лингвистичко клупко које је настало распадом Југославије и зајед-
ничког језика Срба, Хрвата, Муслимана и Црногораца (а све ми
се чини да је, сваки пут када о томе кренем да пишем, овај списак
све дужи).
Намера ми је, дакле, била да се у овом броју Људи осврнем на
кинески језик. Да ли је стварно један језик? Ако није, колико их
још ту има? Ко се служи којим језиком и зашто? Шта су Кинези
успели да ураде са својим језиком (језицима) током ових пет
хиљада година, колико њихова цивилизација траје, и како изгле-
да кинеска писаћа машина, обзиром да Кангши речник наводи
неких 47.035 знакова (карактера)?
У међувремену сам, међутим, од уредника овог часописа, про-
фесора Батурана, добио писмо са новинским чланком из “Курира”
комично-трагичне садржине. Изгледа, наиме, да UNESCO ката-
логизацију штампаних материјала врши на основу писма којим
је текст написан. Да ствар упростим и преведем на наш, српски
језик: ћирилица – српски, латиница – хрватски! Значи, уколико
објавите књигу на српском језику у Чачку (на пример) и штампате
је латиничним писмом, ваша ће књига (и не само ваша) бити за-
ведена код UNESCO-а под одредницом хрватски (Bosnian?) језик.
У осталој нашој штампи нисам, међутим, успео да нађем ни-
један чланак на ову тему, што говори вероватно или о количини
мог труда, или о приоритетима данашњег српског новиинарства
и политичких структура.
Дакле, учинило ми се да овог пута предност у нашој рубрици
треба дати овој увек актуелној и сада горућој теми о положају и
стању ћирилице у нас. Наш сјајни уредник, професор Батуран, је,
као и обично, реаговао брзо и одлучно, те је контактирао професо-
ра Збиљића, чији је интервју објављен овом приликом у “Куриру”.
Тако смо ми дошли до врло занимљивих текстова.
Први текст је насловљен “Српски језик и писмо после Вука
(осврт на грешке и лутања)” и он нам као на длану одсликава пут
српско(-хрватског) језика од “Бечког књижевног договора” Вука и
Даничића до данас, а потом нам на један сјајан и анaлитичан, пре-
цизан и једноставан начин одговара на наше недоумице и заблуде
у вези нашег језика, српског, и нашег писма, ћирилице (видети
Устав Србије). Да парафразирам колегу Збиљића, “сад кад више
нема Срба католика, које је оправдање за употребу латинице? “
Други текст је написао колега Ђорђе Јањатовић и у њему нам
предочава борбу “Ћирилицe”, удружења за заштиту ћирилице, од
оснивања 2001. године до доношења Устава Србије 2006. године.
У рубрици Језик и писмо објављујемо и Програм новопокрену-
те Језичке трибине у Удружењу Књижевника Србије.
И, да закључим овај уводник, хтео бих још једном да препору-
чим да све текстове у овој рубрици прочитате с пажњом и да сви
заједно никада не заборавимо да смо ми наш српски језик насле-
дили од предака и да, када га будемо предавали генерацијама које
долазе, тај језик треба да буде још лепши, богатији, уређенији и
племенитији, те увек спреман да изрази најдубље наше страхове
и најузвишеније мисли.

Језик и писмо
14. 03. 2012
Ђорђе Јањатовић

Десет година борбе Удружење за заштиту ћирилице српског језика “Ћирилица”

На Сретење Господње, 15. фебруара 2001. године у Новом Саду, од-
ржана је Оснивачка скупштина Удружења за заштиту ћирилице
српског језика “Ћирилица”, на којој су изабрани председник Скуп-
штине, Извршни и Надзорни одбор.
За оснивање Удружења посебно су заслужни проф. Драгољуб
Збиљић, који је успео да у рад укључи познате професоре др Дра-
гољуба Петровића и др Мату Пижурицу, затим проф. др Милоша
Ковачевића, док се проф. др Драго Ћупић једини од познатих стру-
чњака сам учланио у Удружење и давао леп допринос борби за ћи-
рилицу све до своје смрти 2010. године.
Драгољуб Збиљић је, у договору с господином Владимиром
Цвијиним Спремом, био главни покретач и оснивач Удружења и
он је све време од 2001. до 2011. био председник Извршног одбора,
док је у почетку координатор Стручне групе “Ћ-5 више” био проф.
др Драгољуб Петровић, а проф. др Мато Пижурица био је његов
заменик.  Касније су се, после две године, из рада Удружења прак-
тично искључила обојица споменутих професора из само њима
знаних разлога, па је сав стручни посао у Удружењу углавном во-
дио проф. Драгољуб Збиљић.
Прва радна и приљежна председница Скупштине удружења, у
договору с Драгољубом Збиљићем, била је гђа Вера Давидовић, ко-
ја је на том месту остала све до своје смрти 2006. године. После
Вере Давидовић председница Скупштине била је Наташа Миодра-
говић, а њена заменица проф. Јасмина Пивнички. Обе су се ускоро
искључиле из рада јер им је понестала жеља да се боре за ћири-
лицу, тако да је улогу председника Скупштине обављао Драгољуб
Збиљић, који је истовремено био и председник Извршног одбора,
пошто се нико није јавио да обавља ову значајну дужност. Сада
предстоји избор новог председника Скупштине на редовној
годишњој седници Скупштине “Ћирилице” (кандидат Драгољуб
Збиљић) и председника Извршног одбора (кандидат Владислав
Ђорђевић).
“Ћирилица” је невладино, неполитичко и нестраначко удру-
жење грађана, које делује на целој територији српског говорног
подручја. Удружење ради на принципу добровољности кроз кул-
турне, просветне, научне и сличне активности.
“Удружење за заштиту ћирилице окупља Србе свесне онога
што су им у прошлом веку донели фашизам и комунизам и за-
бринуте над оним што им за будућност припрема мондијализам”,
како је на оснивању Повереништва за Београд 24. септембра 2001.
рекао проф. др Драгољуб Петровић.
Основни циљеви Удружења су стручни рад у корист српског
језика и српске ћирилице и довођење у склад уставног и закон-
ског статуса ћирилице као писма српског језика и његове служ-
бене и јавне употребе, као и развијање љубави, посебно код деце,
према свом  националном писму, које је у основи српске културе.
Да би се ти циљеви остварили, Удружење свој рад заснива на
следећим активностима: изучавању правног статуса ћирилице у
законодавству, службеној и јавној употреби; истраживању запос-
тављености ћирилице српског језика у Србији, региону и дија-
спори; објављивању сталних и повремених публикација и струч-
них и научних дела; организовању предавања, изложби, пред-
стављања књига у вези с ћириличким писмом; едукативном
деловању у народу у вези с вредностима и значајем које ћирилица
има у књижевности и српској култури; борби за примену ћири-
личког писма у информационим технологијама.
Ради остварења наведених циљева Удружење сарађује са Ма-
тицом српском и свим другим институцијама српске културе за-
интересованим за очување ћирилице.
Удружење своје активности обавља уз подршку Српске пра-
вославне цркве, те је рад наше сваке годишње Скупштине бла-
гословио Његово Преосвештенство Епископ бачки господин др
Иринеј Буловић.
“Ћирилица” има своју заштитницу Богородицу Тројеручицу
Хиландарску и крсну славу Светог Кирила и Методија, коју члан-
ство обележава заједничком прославом у Новом Саду.
Одмах по оснивању Удружења Драгољуб Збиљић је извршио
истраживање о коришћењу ћирилице у натписима у Новом Саду
и констатовао да у некадашњој “Српској Атини” има једва 18,5%
натписа на српској ћирилици, а 81,5% на латиници.
Сматрајући да занемаривање коришћења ћирилице у свим
облицима њене јавне употребе темељито угрожава суверенитет
српског језика у целини, проф. др Драгољуб Петровић је саста-
вио Упозорење о угрожености српског језика и писма, а чланови
Удружења су га на скупу одржаном у Матици српској 15. јуна 2001.
године прихватили и упутили српској јавности.
У Новом Саду 22. октобра исте 2001. године одржан је Култур-
ни јавни поход за ћирилицу, којом приликом је прочитан захтев
градоначелнику Новог Сада господину Бориславу Новаковићу
да се заустави потискивање ћирилице у службеној употреби, а
Новосадској телевизији упућен захтев да врати наше писмо у
своје програме.
Већ после годину дана рада Удружење је имало је преко 400
чланова и основало повереништва у Београду (повереник Вла-
димир Лепојевић), Кикинди (Владимир Живанкић, који је верно
обављао ову функцију три године, да би га сменио Дејан Гњатовић,
који се ни у чему није истакао), Зрењанину (Војин Керлета, који је
касније прекинуо сарадњу), Сомбору (мр Мара Кнежевић), Бач-
кој Паланци (Славица Јурић, која је касније постала пасивна) и
Бањој Луци.
Бројне активности Удружења су у српској јавности изазвале
велико интересовање, а и признања су брзо дошла. Председник
Скупштине Вукове задужбине академик Дејан Медаковић је 8.но-
вембра 2001.године председнику Извршног одбора “Ћирилице”
Драгољубу Збиљићу уручио Повељу за допринос Удружења у ост-
варивању циљева Вукове задужбине.
Одредба о латиници као другом писму нашег језика је пос-
тојала у правној регулативи пре распада СФРЈ, па и у Уставу
Србије из 1990. и пратећем Закону о службеној употреби језика и
писма. У овом закону, на почетку члана 1. стоји: “У службеној је
употреби српскохрватски језик, који се, када представља српски
језички израз, екавски или ијекавски, назива и српским језиком”.
У ставу 2. члана 1 наводи се: “У Републици Србији у службеној је
употреби ћириличко писмо, а латиничко писмо на начин утврђен
овим законом. “По законском основу одредба о латиници као
другом писму преузета је у Статут Удружења.
На 1. редовној годишњој скупштини Удружења, одржаној на
Сретење Господње у петак, 15.фебруара 2002.године, по образло-
женом предлогу Ђорђа Јањатовића, усвојене су измене Статута
“Ћирилице”, односно брисане одредбе о “латиници као другом
писму” српског језика. Од тада су управа и сви чланови Удружења
Статутом обавезани на борбу за једноазбучје у нашем српском језику.
Седмог јуна 2002. године организовали смо у  Матици  српској
у Новом  Саду стручно-научни скуп посвећен теми “Ћирилица у
српском језику – данас и сутра”.
Дана 26.септембра  2002.  на  Филолошком  факултету у Бео-
граду, на другом стручно-научном скупу, организовали смо рас-
праву о теми “Двоазбучје у српском језику – потреба или обмана”.
После одржаних расправа учесници скупа усвојили су следеће
закључке:
1. Ћирилица је прво, основно и једино изворно српско писмо.
Зато његова судбина мора бити државна брига, а не страначко
питање.
2. Пошто српски језик више није српскохрватски, изгубила је
сваки смисао на досадашњи начин схватана равноправност ћи-
рилице и латинице. Међутим, латиница се, упркос важећој
уставној и законској регулативи (која није без мањкавости), и
даље смишљено провлачи као део паралелне и илегалне норме.
Латиница је у савременом стандардном српском језику иле-
гална и према важећим међународним нормама (ИСО стан-
дард 12199).
Одржана су два културна јавна похода, један у Новом Саду 7. јуна
2002. на Тргу слободе, а други у Београду у Улици Вука Караџића.
Петицију Скупштини Србије и Скупштини АП Војводине за
доследно спровођење Устава и Закона о службеној употреби је-

Језик и писмо
14. 03. 2012
Драгољуб Збиљић

Српски језик и писмо после Вука (осврт на грешке и лутања)

Српски језик
Српски се језик Вуковом реформом уврстио међу модерне европ-
ске и светске језике. У тој (Вуковој) реформи могу се наћи извеснe
мањкавости, али се основни разлог за реформисање и коначан
исход захвата у вези с језичком и правописном нормативом не
може у битнијем оспорити. По нашем мишљењу, дакле, позитив-
на оцена Вукових захвата није под сумњом, мада не сматрамо да
се Вуку нема шта  озбиљније приговорити и не мислимо да нашем
славном језичком реформатору треба изрицати само хвалоспеве.
Поготову нисмо за то да му у свакој прилици одајемо безмерну
хвалу, па и онда када се његовог наука не придржавамо довољно,
или чак радимо потпуно супротно – када, на пример, напуштамо
у српском језику његово изворно писмо ћирилицу.
Неки наши лингвисти данас раскршће у вези са српским је-
зиком и писмом везују за деведесете године 20.века, односно за
сецесију Хрватске и за тадашњу појаву “хрватског језика”. По на-
шем мишљењу, те су године само почетак финала које се ни данас,
на почетку 21.века, није окончало.
Грешке и лутања у вези са Србима и њиховим језиком видимо
у 1850.години, у времену сачињавања књижевног договора у Бечу,
познатог под именом Бечки књижевни договор. Претежан део
српских лингвиста и данас том договору одаје признања, или још
не говори о његовим тамним странама. У том договору није наве-
дено име језика, што је олакшало касније смутње, искривљивања
и грешке у вези с тим.
Наравно, многи ће данас казати: лако је сада говорити о не-
чему што је било пре 160 година, уз сву “накнадну памет”. Ми, ме-
ђутим, не сматрамо “накнадну памет” маном и не мислимо да не-
мамо права да дајемо оцену и да тумачимо минуле догађаје. Жи-
вот и рад се не завршавају у овом часу, а за сутрашње доба не мо-
же бити без значаја данашње (пр)оцењивање онога што је било
јуче. Како да избегавамо нове (исте или сличне) грешке ако не
(про)тумачимо старе?
Вук и Даничић, с једне, и пет Хрвата и један Словенац, с друге
стране, потписали су 1850.године у Бечу договор у коме између
осталог стоји “да један народ треба једну књижевност да има” како
“бисмо се, што се за сад више може у књижевности сложили и ује-
динили”. Бечки књижевни договор, у ствари, послужио је томе да
се, на неки начин, озваничи језичка реформа Вука Караџића, за
чију је основицу он узео новоштокавски дијалекат источне Херце-
говине, и да се његова реформа пренесе изван тадашњег подручја
Србије. Наравно, податак из тог договора о “једном народу” исто-
рија је убрзо демантовала, а онда су Хрвати (они, разуме се, који
су били укључени у тај посао), издвојивши се национално, пре-
именовали српску (новоштокавску, вуковску) језичку основицу
преко “хрватског или српског” и “хрватскосрпског језика” у “хрват-
ски језик”. Тако је, у ствари, српски језик, односно основица јези-
ка Срба која је послужила за нормативни књижевни српски језик,
убрзо постао мајка других језика: “хрватског”, па затим “босанс-
ког/бошњачког” и, најзад, “црногорског”, а сутра, нажалост, већ
планираног “војвођанског”, “шумадијског” и ко зна још којег.
Природно је да се човек упита: како је то могуће?
То је могуће стога што у свету нема институција које арбит-
рирају који је чији језик и како се он зове. Сваки народ, у ствари,
свој или позајмљен/усвојен језик назива како хоће. Само, док у
свету нико не преимењује, на пример, енглески језик, па је он и
у Америци енглески, дотле српски језик, односно варијанту тога
језика, Хрвати зову “хрватски”, муслимани, преименовани недав-
но у Бошњаке, своју варијанту српског језика зову “босански” (било
би, на неки начин, логичније “бошњачки”, али то не мења лингви-
стичку чињеницу да је то српски језик, тј. његова осамостаљена
стандардна варијанта), а Црногорци свој досадашњи српски језик
већ су преименовали у “црногорски језик”.
Српска језичка наука после смрти Вука Караџића (1864) скре-
нула је из вуковске србистике у воде сербокроатистике, добрим
делом напустила је Вуков лингвистички пут и спустила се на Ја-
гићев лингвистичко-политички друм и почела, у суштини, да ост-
варује јагићевске кроатистичке замисли. Формално, дакле, срп-
ска језичка наука после смрти Вука Караџића била је у сербокро-
атистици, а суштински у окриљу кроатистике.
Српска језичка наука данас се освешћује, али не довољно брзо
и успешно. Има све више радова и књига које су изричито засно-
ване на научном гледању, али међу стручњацима није овакво гле-
диште преовладало у потпуности и није у одговарајућој мери нау-
чно-институционално засновано. А не може ни преовладати све
док се не схвате и не истакну велика застрањивања и лутања која
прате српску сербокроартистику готово век ипо.
Напуштање вуковских србистичких научних погледа се прак-
тично зачело подршком Ђуре Даничића Ватрославу Јагићу и јаги-
ћевској “школи” да се српски језик, који је по Вуку био језик срп-
ског народа све три вере (православне, католичке и муслиманске),
преименује у “хрватски или српски” као језик једног народа са
два имена (Срби и Хрвати) и две вере (православна и католичка).
То је била прва грешка, која је произвела касније нове грешке и
напуштање вуковског пута у именовању и чувању српског језика.
После Ђуре Даничића појавило се гледиште познатог и веома ути-
цајног књижевног критичара Јована Скерлића, који је, пред ства-
рање заједничке југословенске државе године 1913, предложио да
се српски, односно “хрватски или српски језик”, обједини у изго-
вору на екавици, а у писму на латиници. Каснији резултат тога, и
без таквог званичног договора, био је да су Хрвати, уз део Срба,
задржали ијекавицу. Латиница је почела да продире у српски је-
зик, односно и у језик Срба, најпре у окупацији (1915-1918) а онда
– што милом, што силом – нарочито после стварања југословенске
државе (1918). Ипак, док се у Краљевини Југославији очувала рав-
ноправност у коришћењу писама ћирилице и латинице (Срби су
се углавном служили ћирилицом, а Хрвати латиницом), после раз-
бијања Југославије 1941.године створена је сателитска НДХ, у ко-
јој је ћирилица Србима забрањена уредбом већ 10.априла 1941. По-
сле ослобођења поново је формално враћена равноправност ћи-
рилице и латинице, а таква равноправност озваничена је убрзо и
Новосадским договором (1954), који је озваничио и назив “српско-
хрватски” и “хрватскосрпски језик”. Назив “хрватскосрпски језик”
био је претворен у “хрватски језик” у познатој Декларацији о на-
зиву и положају хрватскога књижевног језика већ 1967.године, да
би назив “хрватски књижевни језик” ушао и у хрватски Устав из
1974.године кроз једну еуфемистичку формулацију којом је доз-
вољено и Србима да га називају “српски”. Од тада је у Хрватској
назив језика био само изузетно двочлани, а најчешће је имао назив
“хрватски језик”. Од последњег разбијања оне веће Југославије
(1991) “хрватски језик” је с латиницом заведен и у међународним
институцијама под ознаком ИСО/ФДИС 12190. Тако је, у ствари,
окончан јагићевски кроатистички пут, на коме је српски језик
претворен у “хрватски”. И данашња хрватска лингвистика говори
о “хрватском језику” као посебном језику хрватског народа.
Лингвисти у Србији, за разлику од тога, још нису сви раскр-
стили са сербокроатистиком, па и у овом часу издају у Институ-ту
за српски језик САНУ Речник српскохрватског народног и књи-
жевног језика, иако не постоји више “српскохрватски језик”, и од

Језик и писмо
14. 03. 2012
Удружење књижевника Србије

Удружење књижевника Србије

У среду, 2. марта 2011. године у 19 сати
свечано се отвара ЈЕЗИЧКА ТРИБИНА УКС-а.

За рад  Језичке  трибине УКС-а  одабрано  је  30 тема
значајних за отворена питања српског језика,
тј. за питања имена и преименовања српског језика
и за употребу непотребних страних речи у српском језику.
На основу јавне научне обраде ових тема
биће сачињени закључци
као главни циљ  Језичке трибине УКС-а.

Избор тема извршило је уредништво Језичке трибине:
проф. др Милош Ковачевић, проф. др Петар Милосављевић,
проф. др Михаило Шћепановић и Миле Медић.

Главни уредник и водитељ Језичке трибине УКС-а је угледни књи-
жевник Миле Медић, аутор чувених Завештања Стефана Немање.

Трибина ће радити трајно, сваке среде од 19 сати,
све док се отворена питања не разреше и не примене у Србији.

Језик и писмо
13. 03. 2012
Удружење књижевника Србије

Језичка трибина Удружење књижевника Србије

Заштита српског језика и његовог имена

Скупштина Удружења књижевника Србије, крајем 2010. године,
донела је одлуку да се оснује Језичка трибина УКС  ради зашти-
те српског језика и његовог имена.

Задаци  Језичке трибине
Језичка трибина има задатак да покрене широку, стручну, от-
ворену и јавну расправу о отвореним питањима српског језика,
са посебним освртом на масовну провалу непотребних стра-
них речи у српски језик и злоупотребу имена српског језика
преименовањем у хрватски, бошњачки и црногорски језик.

Учесници  у раду Језичке трибине
Предвиђено је да у раду Језичке трибине УКС учествују:
–  врхунски стручњаци из области филологије и лингвистике,
првенствено најбољи представници србистике као науке посве-
ћене проучавању  и унапређењу заштите српског језика у савре-
меним условима,
–  истакнути књижевници, новинари, историчари, глумци и дру-
ги истакнути јавни радници из свих области науке, културе и
умјетности.

Језичка трибина УКС  отворена је за све грађане из свих  друшве-
них слојева, поштоваоце српског језика, који својим ставовима
и предлозима могу допринети бољем положају и заштити срп-
ског језика.

Место и време рада Језичке трибине
Трибина ће се одржавати у Француској 7,  једном седмично,
сваке среду, у 19 часова, од јануара до јула 2011. године.
По потреби, ванредна заседања Језичке трибине могу се  одржа-
вати  и  на  другим  местима.

Циљеви Језичке трибине
Трибина треба да даде научне одговоре и  рашчисти сва отво-
рена стручна питања положаја српског језика  и његове заштите.
Циљ трибине је да изради закључке и ставове о свим отво-
реним питањима српског језика и упути их јавности на увид,
одговарајућим установама и државним органима на усвајање и
спровођење у дело.
Најважнија излагања на трибини биће објављена у збор-
нику заједно са закључцима и ставовима у виду декларације
Удружења књижевника Србије о стању српског језика и мерама
заштите.
Са тим ставовима и закључцима Језичка трибина ће наста-
вити рад у септембру 2011. године на примени и остварењу тих
закључака до њиховог пуног остварења.

Теме  Језичке трибине УКС-а:
а) О питањима српског језика и његовог имена

1.  Српски писци и српски језик
2.  Језичка култура данас
3.  Српски језик и српски национални (филолошки) програм
4.  Порекло српског језика и његов развој до 12. века
(и упоредни преглед развоја хрватског језика)
5.  Развој српског језика од 12. до 19 века
(упоредни развој хрватског језика)
3.  Однос штокавског, чакавског и кајкавског
језика и ширење штокавског језика на запад
4.  Вукова реформа српског језика и српски  језички програм
5.  Хрватски језички програм
6.  Језичко-политички договори и српски језик:
Бечки, Новосадски и Дејтонски
7.  Хрватска декларација о стању и положају хрватског језика
и раскидање језичке заједнице са Србима
8.  Слово о језику и обнова србистике
9.  Политичка мисао србистике
10. Српске националне језичке установе и српски језик
12. О имену и преименовању српског језика у хрватски, босан
ски и црногорски језик
13.  Босански бошњачки језик и босанска бошњачка нација
14. Имају ли националне мањине право на употребу тзв. хрват
ског, црногорског и бошњачког језика као свог националног
језика у Србији
15.  Јединство и нејединство српскога језика
16. Однос српског и српскохраватског језика јуче и данас
17.  Писма српскога језика
18.  Српски језик у дијаспори
19.  Српски језик у уџбеницима и школском систему
20. Правописни проблеми српскога језика

б) О непотребним страним речима у српском  језику
Језичка трибина УКС има задатак да даје савете, пружи стручну
помоћ и даде одговоре на сва језичка питања свима који желе да
говоре српским речима и желе да се ослободе непотребних под-
метнутих страних речи.
Трибина ће се такође бавити истраживањем степена загађе-
ности српског језика непотребним страним речима у свим об-
ластима јавног живота:

1.  Непотребне стране речи у јавним гласилима:
на телевизији, радију, у новинама и часописима
2.  Непотребне стране речи у језику политичара
и других јавних радника
3.  Стране речи у науци
4.  Непотребне стране речи у појединим областима  живота: у
спорту, школству (у уџбеницима), трговини и у свакоднев
ном животу
5.  Теоријске основе употребе и злоупотребе
страних речи у српском језику
6.  Богаћење или сиромашење српског језика страним речима
7.  Изумирање језика и стране речи
8.  Чишћење непотребних страних речи у језицима
европских народа и језика
9.  Однос и став научних установа у Србији према
употреби и злоупотреби страних речи у српском језику
10. Ставови Вука Караџића о чишћењу страних
речи из српског језика

Миле Медић, др Петар Милосављевић,
др Милош Ковачевић и др Михаило Шћепановић

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026