26.
Душица Ивановић

Увод у језикопретрес и језикопротрес српски

О књизи “Српски језик у мутљагу или О исправности имена” аутора
Лабуда Драгића и Оливере Дуњић, Фонд истине, Београд, 2014.

“А онда ће се испунити оно што су говорили гдекоји учени руски
путници: да ће доћи вријеме када ће Срби из Сријема, из Бачке и
из Србије ићи у Загреб да уче српски.”

Вук Стефановић Караџић

Прочитавши последњу страницу књиге малог обима и великог са-
држаја под називом Српски језик у мутљагу или О исправности
имена, помислих: ево књиге коју бих препоручила и многима
који нису језикословци, ево књиге коју бих предложила да има
сваки учитељ и наставник српског језика, сваки професор срби-
стике на Филолошком факултету.
У уводу аутори, Лабуд Драгић и Оливера Дуњић, кажу: “Сви
несретни језици су налик један на други, а сваки срећан језик
енглески је на свој начин. Сви наднаслови не одговарају наслову,
а сваки наслов не одговара оном што следи испод њега: да би се
успоставио ред, редом је приказан неред. Кратил и Хермоген су
одговорни само за сопствене исказе и ортографске поступке.”
Књига Српски језик у мутљагу писана је и облику дијалога 1) .
Кратил и Хермоген, односно Лабуд Драгић и Оливера Дуњић, на
непуних 70 страница ове књиге воде дијалог о садашњем стању
српског језика и његовог писма, или писама.
Коришћење дијалога за овако осетљиву тему видим не само
као оригиналан и довитљив приступ аутора, који оваквом фор-
мом лакше држе пажњу читалаца, што најчешће није једноставно
кад је тема језик, правопис, лексикографија... Облик дијалога не-
изоставно нас увлачи у дијалог са самим собом, са сопственим
предубеђењима и знањима и предзнањима. Изазива запитаност,
преслишава наше познавање језика и подсећа на недоумице на
које у школама и на факултетима нису умели да нам одговоре.
Ова књига невеликог обима у исто време је и позив на дијалог и
сарадњу свих нас којима је до очувања српског језика стало, под-
стрек србистима да преиспитају своје знање, искуства, неминов-
не утицаје који долазе из образовања, политичког уређења и дру-
штвеног окружења.
Саговорници, Кратил и Хермоген, не слажу се у свему, они се
надговарају, убеђују се чињеницама, надгласавају, понекад пре-
пиру, подсећају на заборављено и затурено, на уобичајено и према
томе прихваћено као исправно. Они се у дијалогу поштују и слу-
шају. Подсмевају се, користе иронију, траже активне читаоце, ан-
гажују их до те мере да ови често затекну себе како одговарају на
Кратилове изазове или Хермогенова питања.
На почетку књиге, Кратил и Хермоген разговарају о појму оку-
пације, онако како је он објашњен у Академијином речнику. При-
мери који објашњавају овај појам труде се више да замагле него да
објасне, што, по ауторовим речима, значи да је већ тај број реч-
ника из 2006. године изашао у дубоко окупираној земљи. У време
кад је НАТО увелико окупирао Косово и Метохију, примери ко-
ји илуструју окупацију у речнику односе се на Влашку, Молда-
вију или Епир. Не спомиње се аустроугарска окупација Србије
или Црне Горе у Првом светском рату, нити окупација у Другом
светском рату, што су примери много ближи нашој стварности.
Политика се уплела и у писање речника, који, као најбољи доказ
о окупацији, и даље излази под невероватним насловом “Речник
српскохрватског књижевног и народног језика”. А где је центар те
завере? Кратил одговара:
“Центар је завере, односно издаје, у врху Српске академије наука
и уметности, на државном универзитету, као и у врху осталих
института и осталих научних установа. Тамо ти се припрема-
ју пројекти који из темеља нарушавају биће српског језика. И не
само језика.
Најновије изјаве једног од њених најугледнијих научника Васи-
лија Крестића јасно потврђују ову претпоставку. Његов осврт
је уперен директно против председника Хајдина и његовог окру-
жења јер се за последњу четвртину 20. столећа (најстрашнијег у
српској историји) Академија није огласила никада, ако се изузме
некакав тричави Меморандум, који је само био сигнал да крене
хајка и да разбеснела балканска и европска жгадија поново затра-
жи смрт Србије.
Ова највиша национална институција није се, дакле, огласила
ни једним јединим словом око бесрамног преименовања српског је-
зика у Црној Гори, а за прославу 200 година Његоша није имала да
издвоји средства ни колико најбеднији кућни савет за кречење улаза.
Коме онда чланство у таквој институцији чини част?”

На Кратилово питање зар Речник треба да се зове српскохрват-
ским, Хермоген одговара:
“Не треба, него се тако зове! Не зато што хартија свашта
трпи, а посебно корице, него зато што је корпус тог речника ваи-
стину српско-хрватски, и не само њихов.”
И даље: “Уколико Речник САНУ има и једну кајкавску или ча-
кавску реч, он се мора звати српскохрватским стога што се тај
назив односи на покојни српскохрватски народни језик, под којим
су се подразумевала сва штокавска, чакавска и кајкавска лексичка
острварења. Лажем те лажи туђом јер не поменух наречје тор-
лачко. А лажем те и ако тако није и ако је корпус прекројен.”

_______________
1) Грчко dialogos значи разговор, писмени или усмени, између две или
више особа. Софистима је служио за сазнавање и расправљање о про-
блемима дијалектике, тезе и антитезе. У књижевности се прво појавио
код Сократа, чије је дијалоге објавио Платон.

Pages: [ 1 ] [ 2 ]

Слични текстови


Стефан Стратимирович
Писмо Доситеју

Коментари

Leave a Reply

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026