25.
Милан Громовић

Назнаке византијске духовности у “Царским сонетима” Јована Дучића

“Централна тема или интуиција византијског богословља је да чо-
векова природа није статична, ’затворена’, аутономна суштина,
него динамична реалност одређена у самој својој бити својим од-
носом према Богу. Овај допринос је виђен као процес уздизања и
као заједничарство – човек створен по слици Божијој је позван да
оствари ’божанску сличност’, његов однос према Богу је и датост
и задатак, непосредни доживљај и очекивање још веће визије, коју
треба постићи у слободном напору љубави.” (Мајендорф 2008: 12)

Увод

У поетским и поетичким меандрима Јована Дучића није могуће
пронаћи јасан и непосредан уплив византијских тема, мотива
или византинизма, као што је случај са српским савременим пес-
ништвом. Кованица “византинизам” нема најјаснијe одређење у
свеопштем мору књижевних “изама”, али би се могло рећи да је
реч о упливу византијских тема и мотива у песништво и прозу
двадесетог века. Ипак, није свако спомињање Византије у поези-
ји византинизам. Мотивски уплив Источног римског царства у
поезији може бити декор (као нпр. у Дучићевим Царским соне-
тима), а успостављање симболичке духовне вертикале са духо-
вним односом човека и Бога у синтези, какав се јавља у византиј-
ском богословљу, представља чвршћу везу са оним што је у Визан-
тији највише вредело и што ју је надживело. Везу тог типа могуће
је назрети у две песме Царских сонета (Житије и Запис) и у поз-
ној недовршеној фази Дучићевог песништва, која је почела збир-
ком Лирика (1943), а завршила се песниковом смрћу. Аница Са-
вић Ребац запажа да је Дучићева поезија “‘поезија културе’, а ток
његова образовања је био такав да је тек постепено и доста доцкан
дошао до најоригиналнијих врела културе” (Савић Ребац 2004:
141-142). Други велики српски песник, који је продужио и на знат-
но виши ниво уздигао комуникацију са Византијом, несумњиво
је Иван В. Лалић.
У српској књижевној критици често се говорило о Дучићевој
загледаности у прошлост, која је, попут Леутра, погледом досеза-
ла све до романске обале, али је истовремено била напојена водом
из духовних притока Византа. Када је наступила земаљска смрт
хиљадугодишње византијске империје, почела је да живи њена
душа, уткана у срж свих њених култура наследница. Византијска
духовност плодотворно је прожела словенску душевност, а блесак
њеног културног зрачења обасјао је и читаву Европу. Изданци ве-
лике културе Византије подигли су највећи духовни препород
које човечанство памти – ренесансу у Италији, али тај културни
процват Европа приписује самој себи. Јован Дучић, ученик Евро-
пе која у том тренутку дословно пориче византијске утицаје, 67 доб-
ро је изучио предности латинске дикције, али је на једном дуб-
љем, мисаоном плану (нарочито у фази свог позног стваралашт-
ва) остао дубоко уроњен у молитвени шапат, који је из Византије
ушао у културу којој припада његова поезија. 68 Дучић није могао
познавати историју Византије више од српског народа, који у то
време није имао довољно развијену византологију, као нпр. у
време када о Византији пишу савремени српски песници Иван В.
Лалић, Миодраг Павловић, Љубомир Симовић и други. Милан
Кашанин је међу првима указао на овај Дучићев проблем:
“Песник се тешко уживљавао у наш средњи век, који му није
био много познат ни из научних расправа и студија, ни из путо-
вања. У Дучићево време, литература о средњовековном животу у
Србији, о дворцима и градовима, о обичајима и наравима, била је
врло оскудна...”. (Кашанин 1968: 338)
Можда за песника није најважније познавање “званичне” исто-
рије, како би се могао успоставити духовни континуитет са јед-
ним заборављеним делом властите традиције. Да би поезија оба-
вила један такав задатак, потребно је познавање једне друге исто-
рије, за чије разумевање је пресудно чулно ослушкивање аутох-
тоних елемената “матерње мелодије” у језику на којем се та поези-
ја ствара. Радоман Кордић тврди да је остваривање комуникације
између савремене српске књижевности и византијске литературе
једино могуће кроз језик: “... црквенословенски језик је остао нај-
поузданија веза коју савремена српска књижевност има с визан-
тијском традицијом, са својим одсутним смислом, истина, у мери
у којој црквенословенски језик даје, завештава смисао српском
језику...” (Кордић 1993: 160). Поред историјске Византије, подјед-
нако је важна, како је говорио Иван В. Лалић, “митска Византија”,
која је својом духовношћу прекрила српско средњовековље и
кроз светосавље отворила пут српској култури у будућност. 69 У
језику Царских сонета постоји одабрана лексика, која алудира на
средњовековну писменост, али искључиво на формалном плану.
Осим ретких изузетака, ова књига се супротставља средњовеков-
ном византијском књижевном канону.
_____________________________________________________________________
67
Поред западноевропских мислилаца, попут Едварда Гибона, и у
српској историји књижевности неговано је порицање византијских
утицаја. Као репрезентативни пример може се узети став Јована
Скерлића, који тврди да “на почетку деветнаестог века Срби
напуштају средњовековну културу византијског порекла и улазе у
модерну западну културу.” (Скерлић 1967: 11)
68
Слободан Ракитић, позивајући се на књигу Византијска естетика
Виктора Бичкова, истиче разлику у прихватању Византијског
културног (и шире: цивилизацијског) зрачења у словенском свету
и на латинском Западу: “Српска средњовековна култура, као и
културе других словенских народа, у контактима са византијском
културом није се само напајала на њеним изворима, него је успевала
да јој, преображавајући је, да и неке нове облике и садржаје. Тако се у
српском средњовековном сликарству, у књижевности, запажају нове
верзије византијске уметности и књижевности. Латински Запад је,
међутим, већ од раног средњовековља, како истиче В. Бичков у књизи
Византијска естетика, остао ’...глув према ономе што је специфично
византијско у византијској култури и прихватио је од ње само
позноантичке реминисценције.’” (Ракитић 1996: 117-118)

Pages: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]

Слични текстови


Борис Лазић
Рација, штранд – питање форме

Милорад Прелевић
О књизи Сапутник и сабесједник

Коментари

Leave a Reply

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026