31.
Огњен Војводић

Даничићево двоименовање српског језика и противљење Лаза Костића

а у ширем програму прозелитске римокатоличке мисије према
православним Словенима. Југословенска језичка реформа је под-
разумијевала дијалектско дијељење и вишеименовање српско-
словенског језика, нормирање полицентричног “југословенског”
или “илирског” или “хрватско-српског” назива и стандарда. По-
кровитељ југословенског покрета и пројекта, и Југословенске
академије знаности и умјетности у Загребу, као програма ри-
мокатоличке мисије на Балкану, био је бискуп Јосип Јурај
Штросмајер, а предсједник Југословенске академије је био фи-
лолог и фратар Фрањо Рачки.
Бискуп Јосип је позвао Даничића у Загреб да ради у Југо-
словенској академији знаности, да допринесе својим радовима
изради пројекта и спровођењу програма југословенске језичке
политике. Даничић се одазавао позиву и 1867. године одлази
у Загреб. Постављен је за секретара Југословенске академије
знаности и умјетности, и за првог уредника “Рјечника хрватског
или српског језика”.
Југословенској академији знаности у Загребу је био потребан
признати српски филолог, који је радио у државној филолошкој
установи, ради признавања права преузимања и преименовања
српског дијалекта у програму југословенске језичке политике.
Године 1856. Даничић је у Београду именован за секретара Друш-
тва српске словесности, а 1859. за професора Велике школе.)
Прелазак Даничића из Кнежевине Србије у Загреб један је од
првих прохрватских политичких прелазака са српске стране.
Тако је познати српски филолог прихватио стручно водио посао
хрватског присвајања и преименовања српског језика у хрватски,
то јест учествовао у унијатској мисији формирања и промовисања
римокатоличке хрватске политичке нације. Даничићевим зала-
гањем хрватска језичка политика и “хрватски језик” су пре-
ко српског језика, као међународно познатог и признатог, про-
мовисани у свијету славистике и словенских народа.
Даничићев допринос изради речника Југословенскe акаде-
мије знаности било је постављање основе речника и доношење у
Загреб речничке грађе, тј. постављање полазишта за коришћење
српског штокавског дијалекта као стандарда. Као и Караџић,
Даничић је позван у Загреб да донесе речничку грађу коју у
Југословенској академији знаности нису имали, будући да се
у Загребу говорило другим дијалектом. Као свједочанство је
најбоље навести хрватске филолошке ауторитете о Даничићеву
доприносу изради хрватског речника, и то једног од предсједника
Југословенске академије знаности, Стјепана Мусулина, који пише
у свом раду “Хрватска и српска лексикографија” (Забреб, 1959) о
хрватској лексици прије Караџићевог Рјечника и Даначићевог
доношења у Загреб речничке грађе.
Такође, Мусолиново свједочење оповргава наводна научна
оправдања филолога Института за српски језика о наводној
хрватској лексици која је унесена у раније томове “Српско-
хрватског рјечника”, а која није српска, што наводе као разлог
истрајавања на називу “српско-хрватски” језик. Мусолин поред
осталог пише: “Стари наши речници имали су регионално и
покрајинско обиљежје, као и тадашња наша књижевност, писци
су их писали дијалектом родног краја; били су и неки рјечници и
сасвим дијалектаски, рађени су по туђим и домаћим претходним
рјечницима, за прпагандне и школсек потребе. Ново доба у нашој
лексикографији настаје у другом деценију 19. вијека појавом
Вукова Рјечника.”
Како не би било двоумљења о Даничићевом доприносу
формирању “југословенског”, тј. “хрватског” језика и рјечника,
најбоље је навести текст Стјепана Мусулина из истог рада, који
одаје почаст раду Даничића на изради рјечника “нашега језика”:
“На крају овога прегледа да се каже која ријеч о највећем дјелу
наше лексикографије, о Рјечнику хрватскога или српскога језика,
што га издаје Југословенска академијеа знаности и умјетности у
Загребу од 1880. године. То је велики хисторијски рејчник нашега
језика, највеће и најзначајније лексикографско дјело те врсте не
само код нас него код свих словенских народа. Почео се радити за
тај речник 1866. године. Тада су оснивачи Југословенске академије,
бискуп Штросмајер и хисторик (фратар) Фрањо Рачки позвали у
Загреб Ђуру Даничића, тада већ признатог најбољег познавача
нашега језика код нас и у страном научном свијету. Он је имао да
спреми и покрене све потребно за Велики рјечник.
Када је Академија свечано отворена 1867., Даничић јој је пре-
дао своју прву сабрану грађу из књига и рукописа и предложио,
да се позову сви, који имају грађе за рјечник, да је пошаљу
Академији и да је и даље сакупљају. Прво сређивање грађе из-
вршио је 1871. г.Исписивање се интезивно наставило под Дани-
чиоћевим вођством до 1880., затим на полетку 20.вијека, а и ка-
сније све даданас, јер су придолазили нови и важни резултати
у проучавању нашег језика и његове прошлости. Академија је
(Југословенска академија знаности) 1878.објелоданила “Оглед за
рјечник хрватског или српског језика”, у коме је Даничић изнио
начела и програм за рад на Рјечнику. По том програму и оквиру
почео је Даничић обрађивање и обрадио је од 1880. – 1882.г. прву
књигу Великог рјечника. Радио је неуморно и тако рећи умро на
послу 1882.године.”
Коректни кроатисти не скривају, осим усташких удруга, да
је прихватање српског штокавског дијалекта за хрватски наци-
онални стандард почело средином 19. стољећа, поводом чега је
и Караџић проглашен 1861. године за почасног грађанина За-
греба. Наиме, овим је називом “српско-хрватски језик” започео
књижевно-политички договор програма југословенске политике
аустрославизма. О Даничићеву доприносу Југословенској акаде-
мији у Загребу пише хрватски и југословенски историчар Виктор
Новак у својој књизи “Вук и Хрвати”: “Значајнијег посредника
између Београда и Загреба 19. век не познаје него што је био Ђуро
Даничић. У Загребу је Даничић, још више од свих хрватских
вуковаца, Вука усправио и као властиту хвратску вредност, као
што је у Београду, у Великој школи, тумачио јединство хрватског
и српског језиика”.
У југословенском језичком програму Даничић је радио на
уређивању и формирању хрватске варијанте латиничног писма,
која је формирана у југословенском програму паралелно са
реформом српског правописа. Формирао је четири слова: за “Đ,
ђ” је увео знакe “Đ, đ” (умјесто “dj” за један глас узео је један знак,
гласовно једнако ћириличном “Ђ”); за један глас, као ћирилично
“Љ, љ”, узео је два знака ”Lj, lj”); за jедан глас jeднак ћирилично
“Њ, њ” узо је два знака “Nj, nj”); za jedan глас једнак ћириличном
“Џ, џ” узео је два знака “Dz, dz”). Рјечник хрватског или српског
језика је објављен у Загребу, после Даничићеве смрти, на хрват-
ској варијанти латничног писма, али и за његовог живота Ју-
гословенска академија знаности је објавила Оглед Рјечника
1878. године на хрватској латиници. Хвати су поштовали своје
новостварено, а Срби потирали своје вјековно писмо. У свом
“Огледу о Рјечнику” Даничић образлаже практичну потребу
и функцију нових фонема, и правда се са поштовањем према
латиничном писму и латиичној писмености уопште, као кон-
тинуитету и цјеловитој јединственој писмености и систему, на-
глашавајући да се, “ни једнијем од овијех слова не уводи се ништа
ново у латински алфабет, међу њима нема ни једнога које се већ не
би употребљавало у Европи, ако не баш свако за исти глас за које
нама треба”. Дакле, Даничић се додворавао латинској култури
и континуитету латинске писмености, поштовао јединствени
графички сиситем и семантички смисао латничног писма. Али,
истовремено је у југословенском програму подржавао Караџићев
и Копитаров револуционарни метод и модел реформе српског
правописа и језика: промјену природе ћириличног писма, гра-
фичке цјеловитости и система, раскид са континуитетом и пре-
дањем ћириличне писмености, формирање комбинованог срп-
ског савременог “ћириличног писма-прелаза” са уметнутим ла-
тничним словима и новоформираним графемам ћириличне
фолклорне форме, а латиничне систематизације – можемо је
најправилније назвати формирање југословенске “екуменистич-
ке ћирилице”.

*
Ради разумијевања Даничићевог дјела и дјеловања важно је
знати и основне податке политичко-религиозног дјеловања би-
скупа Јосипа Јураја Штросмајера који је ангажаовао Даничића у
Југословенској академији знаности. Бискуп Јосип Јурај Штрос-
мајер, као и Јернеј Копитар, био је римокатолички мисионар и
аустрославистичке школе. Њемац по народности, капелан Бечког
двора, потом бискуп у Ђакову- центру римокатоличке мисије за
Босну и Херцеговину и Балкан; оснивач Југословенске академије
знаности у Загребу 1866. године која је касније постала Хрватска
академија знаности и умјетности. Бискуп Јосип Штросмајер је
био први човјек југословенског екуменском програма унијатске

Pages: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Слични текстови


Небојша Радић
Језик и писмо

Коментари

Leave a Reply

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026