01.
Вук Петровић

“Шарени одсјај”
Гетеовог Фауста

представљају непотпуни (unzulänglich), шаренолики и опсенар-
ски ступањ ка вишем слоју непотпуности. Управо Мефистова ху-
моризација – извршена у такорећи свим сценама темељним за
образовање Фаустовог бића, од сусрета с Господом, преко првог
суочења с очајним Фаустом, током јунакових одушевљења знаци-
ма жена и његових настојања да тада замрзне пролазност, затим
унутар класичног света одређеног понајвише унутрашњом и спо-
љашњом лепотом, све до последње Фаустове заблуде и касније
борбе с анђелима за јунакову душу – естетизује и формално
уоквирује свет појава које се (а чему је каткад Фауст био склон)
не смеју схватити у апсолутном смислу, као последње, конач-
не и потпуне реализације могућности света. Мефистово депа-
тетизујуће делање двосмерно је у том смислу што њиме не са-
мо да се појава своди на праву, универзално засновану меру,
него је баш ђаво тај који пометеном Фаусту истиче и каракте-
ризује највише позитивне могућности представљеног света. Сим-
боличка осликаност унутрашњег Мефистовог бића (његовог не-
гирања које помаже у спасењу), као год и спољашњег (његове
сталне метаморфозе) срођене су са светом у којем се метафизика
отелотворава и у потпуном су сагласју с чињеницом да шаре-
нолики ђаво прочишћава и чини јаснијим јунаков пут ка истини
тиме што указује на симболички смисао Хелениног остатка, 60)
на есенцију Гретиног бића, 61) природу Фаустовог стремљења, 62)
трагичност Еуфорионове брзоплетости, 63) нужност смеха у свету
одсјаја. 64)
Гетеова уметничка пракса, посебно зрела, одговара поетској
мисли о романтизму Фридриха Шлегела, који је, насупрот Шиле-
ровом истицању патоса као унутрашње моралне борбе и настојању
да се естетски феномен заснује као пут ка етици, призивао ро-
мантичну уметност као ону која је одређена чисто и искључиво
естетским категоријама. Уместо патетичности, која је код Шилера
ствар етике par excellence, Шлегел увиђа трансценденталност ро-
мантичног текста, дакле његову вишеструку хијерархичност, ко-
ја је интратекстуална, али се протеже и на однос са ауторском,
односно читалачком стварношћу. Иронија и хумор у најопштијем
виду уоквирују текст као игру која свој смисао не даје у чистом,
већ у вишеструко преломљеном, естетски посредованом облику.
Истина текста на тај начин постаје строго естетска истина уто-
лико што је удаљена и отежана “хијероглифским” и “арабескним”
приказима, који су нераскидиво повезани с варајућом дијалек-
тиком симболике. Формална збрка текстуалног света парадок-
сално је стопљена са садржајем који се тиче заблуда и неразумевања
саме те збрке, али формално-садржинска целина симболички
уједињује и помирује унутрашње несагласности, и то управо на
парадоксалан начин. “Негативно искуство” 65) које отвара свет тран-
сценденције уједно сачињава највишу смисаоност текста, те даје
фигуративни увид у оно истинско саме људскости, а то је човекова
временитост и коначност. Певање о таквом искуству, онтолошки
поражавајућем, а есхатолошки спасавајућем, могуће је само у
тексту чија је смисаоност уоквирена симболом, који заступа оно
што је неизговорљиво и непредстављиво, 66) и иронијом, која де-
патетизовањем омогућава градуално ширење смисаоности текс-
та. Бескрајност, прогресивност и универзалност овакве умет-
ности односе се на симболичко преливање уметничког у живот,
и обратно.
Естетска истина, стога, не значи “заробљеност” у свету текста
– она се, и то на основу самог текста и његове увек прогресивне
трансценденталности, проширује на читалачку раван. Романтич-
на универзалност, која несумњиво важи и за Гетеа, јесте тежња
да се језичким изразом и песничком сликом посредује и наговести
смисао “окружујуће природе”. Симболичност, као и иронизација
и хуморизација, садржана је у самом тексту, али она изискује и –
вишестепени напор читаоца да најпре установи хијероглифску
истину света унутар текста, а да потом успостави и однос између
такве целине и објективног света. Романтични текст, наиме, и то
посебно онај који се, дилтајевски речено, везује за “објективни
идеализам”, 67) односно за “поглед на свет” који увиђа хармонију
између уметничке и објективне равни, сâм представља “шарени
одсјај” света с којим заједно ствара романтичну универзалност, и
то на исти начин на који се обликује универзалност унутар света
текста.

Извори
– Goethe, Johann Wolfgang von, Faust, Th. Knaur Verlag, Berlin, 1927.
– Goethe, Јоhann, Maximen und Refleksionen, Weimar, Verlag der
Goethe-Gesellschaft, 1907.
– Goethe, Johann, “Goethes Briefe”, Werke, Bd. 12, Weimar 1887-1912.

Литература
– Аверинцев, Сегеј Сергејевич, Поетика рановизантијске књижев-
ности, превели Драган Недељковић и Марија Момчиловић,
Нолит, Београд, 1982.
– Барт, Ролан, “Критика и истина”, Књижевност, Митологија, Се-
миологија, превео Иван Чоловић, Нолит, Београд, 1971.
– Гадамер, Ханс Георг, “Херменеутички изазов: разговор с
Деридом”, превео с француског Владимир Милисављевић, Дело,
бр. 1-2, 1992.
– Гадамер, Ханс Георг, Истина и метода, превео Слободан
Новаков, Веселин Маслеша, Сарајево, 1978.
– Дерида, Жак, “Структура, знак и игра у дискурсу хуманистичких
наука”, превела Јасмина Лукић, Структуралистичка контроверза,
Просвета, Београд, 1988.
– Дилтај, Вилхелм, “Типови погледа на свет”, Суштина филозофије
и други списи, превео Милош Тодоровић, Сремски Карловци,
Издавачка књижарница Зорана Стојановића, Сремски Карловци,
1997.
– Источник (темат о Гетеу), бр. 68, Београд, 2008.
– Квас, Корнелије, Истина и поетика, Академска књига, Нови
Сад, 2011.
– Лома, Миодраг, “Стојановићево читање Фаустовог и Гетеовог
краја”, Хелиотропна мисао, Досије студио и Катедра за општу
књижевност и теорију књижевности, Београд, 2011.
– Хартман, Николај, “Јединство и истина у лепоти”, Естетика,
превео Милан Дамњановић, Дерета, Београд, 2004.
– Хирш, Е. Д. “Гадамерова теорија тумачења”, Начела тумачења,
превео Тихомир Вучковић, Нолит, Београд, 1983.
– Barthes, Roland, “Od djela do teksta”, preveo Miroslav Beker,
Suvremene književne teorije, SNL, Zagreb, 1986.
– Genette, Gérard, “Fikcijska priča, faktografska priča”, Fikcija i dikcija,
preveo Goran Rukavina, Zagreb, Ceres, 2002.
– Krivokapić, Boro, Treba li spaliti Kiša?, Globus, Zagreb, 1980.
– Schiller, Friedrich, “Über naive und sentimentalische Dichtung”,
Sämtliche Werke, Bd. 5, München: Hanser, 1962.
– Viëtor, Karl, Goethe, A. Francke AG. Verlag Bern, 1949.
– Wellek, René, ”Goethe”, A History of Modern Criticism 1750-1950,
Vol. 1, Cambridge University Press, 1981.
________________
60) “Држи чврсто оно што ти је преостало. / Одећу, не испуштај је. [...]
Богиње више нема, њу си изгубио, / но и то је божанско ипак.”
J. Goethe, Faust, S. 414.
61) “Она је потпуно невино створење / [...] над којом немам никакву
власт”. Isto, S.116.
62) “Само новине нас висинама вуку”. Isto, S. 185.
63) “Отиснут од земље [...] геније без крила.” Isto, S. 400-401.
64) “Опрости, не могу изговорити високе речи, / [...] Мој те патос сигурно
засмејава, / [...] Ниси ли му тек одсјај небеса дао”. Isto, S. 23.
65) О њему говори и Гадамер као нужном начину да се собухвати и
спозна целина искуства, а она је увек повесна. Х. Г. Гадамер, “Појам
искуства и бит керменеутичког искуства”, Истина и метода, 390-391.
66) Исто, “Онтолошка основа оказионалног и декоративног”, стр. 184.
67) Вилхелм Дилтај, “Типови погледа на свет”, Суштина филозофије и
други списи, превео Милош Тодоровић, Сремски Карловци, Издавачка
књижарница Зорана Стојановића, Сремски Карловци, 1997.

Pages: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]

Слични текстови

Коментари

Leave a Reply

ДОНАЦИЈЕ

Претплатите се и дарујте независни часописи Људи говоре, да бисмо трајали заједно

даље

Људи говоре је српски загранични часопис за књижевност и културу који излази у Торонту од 2008.године. Поред књижевности и уметности, бави се свим областима које чине културу српског народа.

У часопису је петнаестак рубрика и свака почиње са по једном репродукцијом слика уметника о коме се пише у том броју. Излази 4 пута годишње на 150 страна, а некада и као двоброј на 300 страна.

Циљ му је да повеже српске писце и читаоце ма где они живели. Његова основна уређивачка начела су: естетско, етичко и духовно јединство.

Уредништво

Мило Ломпар
главни и одговорни уредник
(Београд, Србија)

Радомир Батуран
уредник српске секције и дијаспоре
(Торонто, Канада)

Владимир Димитријевић
оперативни уредник за матичне земље
(Чачак, Србија)

Никол Марковић
уредник енглеске секције и секретар Уредништва
(Торонто, Канада)

Уредници рубрика

Александар Петровић
Београд, Србија

Небојша Радић
Кембриџ, Енглеска

Жељко Продановић
Окланд, Нови Зеланд

Џонатан Лок Харт
Торонто, Канада

Жељко Родић
Оквил, Канада

Милорад Преловић
Торонто, Канада

Никола Глигоревић
Торонто, Канада

Лектори

Душица Ивановић
Торонто

Сања Крстоношић
Торонто

Александра Крстовић
Торонто

Графички дизајн

Антоније Батуран
Лондон

Технички уредник

Радмило Вишњевац
Торонто

Издавач

Часопис "Људи говоре"
The Journal "People Say"

477 Milverton Blvd.
Toronto ON,
M4C 1X4 Canada

Маркетинг

Маја Прелић
Торонто, Канада maya.prelic@hotmail.com

Контакт

Никол Марковић, секретар
т: 416 823 8121


Радомир Батуран, oперативни уредник
т: 416 558 0587


477 Milverton Blvd. Toronto,
On. M4C 1X4, Canada

rabbaturan@gmail.com nikol_markovic@hotmail.com casopisljudigovore@gmail.com ljudigovore.com


ISSN 1925-5667

© људи говоре 2026